Ale kanał i inne historie / What a canal and other stories

Posted: 18/03/2014 by kasiek7 in Costa Rica, Journey, Panama
Tagi: , , , , , , , , , ,

Bocas del ToroA więc zostawiliśmy naszych Drogich Czytelników daleko w tyle, bo w Kostaryce;) gdzie po odwiedzeniu Wulkanu Arenal i Ogrodu La Paz zwiedziliśmy jeszcze Cartago z ruinami jednej katedry i okazałą katedrą obecną.

 And so we left our dear readers far behind, in Costa Rica;) where after visiting the Arenal Volcano and La Paz Gardens, we have visited yet Cartago with the ruins of a cathedral and the magnificent current cathedral building.


Udaliśmy się też do Guayabo by podziwiać odkryte tam pozostałości po osadzie datowanej na 3000 lat przed naszą erą!

We also went to Guayabo to admire there some remains of the settlement dated to 3000BC!

Nie obeszło się również bez wybrzeża – noc w turystycznej wiosce Puerto Viejo de Talamanca, a stamtąd prosto do Panamy.

Of course we have visited the coast – we spent a night in the tourist village of Puerto Viejo de Talamanca, and from there straight to Panama.

Panama nazywana jest Miami Ameryki Centralnej, z tym wyjątkiem, iż więcej osób mówi tu po angielsku niż w Miami;) Tak, to nie pomyłka w tekście -w Miami, o ironio, 85% mieszkańców to imigranci mówiący po hiszpańsku…

Dla nas, Panama okazała się miejscem spotkań:) Na Bocas del Torro wpadliśmy na parę Niemców i Francuzki poznanych w Kostaryce, a w Panama City na parę poznaną jeszcze w Nikaragui! Jaki ten świat mały:)

Panama is called the Miami of Central America, with the exception that more people speak English here than in Miami;) Yes, it’s not a mistake in the text – in Miami, ironically, 85% of the population are immigrants speaking Spanish …

For us, Panama was a meeting place 🙂 At Bocas del Torro we bumped into a German couple and French we have met in Costa Rica, and in Panama City we met a couple even from Nicaragua! What a small world 🙂

Najpierw odwiedziliśmy Archipelag Bocas del Toro wraz z największą jego wyspą: Isla Colon. Zdecydowaliśmy tu, iż najwyższy czas i przystępne ceny na nurkowanie. Dzięki informacjom i zdjęciom od prawie już zaprzyjaźnionej pary Niemców: Michael i Geli, udało nam się nie wybrać baaardzo turystycznej i przereklamowanej wycieczki, a w zamian za to wybraliśmy pakiet nurkowania w dwóch fantastycznych miejscach i odwiedziny na Red Frog Beach (Plaża Czerwonych Żab), na której co prawda nie udało nam się zobaczyć żab, ale kajmany były:) Niestety aparat pod wodą nie działa i nie mamy zdjęć z najbardziej interesującej części wycieczki.

First, we have visited the archipelago of Bocas del Toro, along with its main island: Isla Colon. We decided here, it was time and affordable prices for snorkelling. Thanks to the information and photographs from almost already befriended pair of Germans Michael and Geli, we were able to not choose sooooo tourist trip in exchange for a package to dive in two fantastic locations and a visit to Red Frog Beach where unfortunately we were not able to see the frogs, but we have seen caymans:) Unfortunately, our camera doesn’t work under water so we do not have pictures of the most interesting part of the tour.

I na koniec Panamy jeszcze stolica: Panama City z największa (dosłownie) atrakcją, czyli kanałem panamskim. W jego okolicach udało nam się zobaczyć takiego oto osobnika (film). A o samym kanale kilka ciekawostek poniżej:

– aby przepłynąć kanał panamski statki za każdym razem muszą zostać podniesione, a potem opuszczone o 26 m, by móc przepłynąć przez jezioro Gatun,

– podczas operacji podnoszenia i opuszczania statków woda tłoczona jest z szybkością 12 mln litrów na minutę,

– każda z bram oddzielająca śluzy waży więcej niż 300 słoni (~1300 ton),

– za przeprawienie się kanałem panamskim kontenerowce płacą ok. 300 – 400 tyś dolarów,

And finally,  the capital, Panama City with the largest (literally) attraction, the Panamanian Canal. Close to the canal we have seen such a nice guy (movie).  Few interesting facts about canal you can find below:

– to cross the Panama Canal ships every time need to be lifted and then lowered by 26 m, to be able to sail through Gatun Lake,

– during the lifting and lowering operation the ships water is pumped at a rate of 12 million liters per minute,

– each of the gates separating the locks weighs more than 300 elephants (~ 1,300 tonnes)

– to cross the Canal containers pay about 300 – 400 thousand dollars,

Nasz pobyt w Kostaryce i Panamie nie byłyby taki sam, gdyby nie gościnni ludzie na naszej drodze! Dziękujemy z całego serca Ani, Asi, Isabel, Judith, Gustavo, Theo i Hernanowi, którzy ugościli nas u siebie, pokazali okolicę, poczęstowali tradycyjną kuchnią, służyli radą w sprawie zwiedzania, zarywali z nami noce przy wspólnym jedzeniu, rozmowach, grach i filmach. Dziękujemy! Jaka szkoda, że nie mamy zdjęć ze wszystkimi:( K&R

Our stay in Costa Rica and Panama would not be the same if not hospitable people on our way! Thank you with all our hearts to Ania, Asia, Isabel, Judith, Gustavo, Theo and Hernan who welcome us to their homes, showed the area, offered some traditional meals, advice on sightseeing, stays up at nights with us at the common meals, conversations, games and movies . Thank you! What’s a pity we don’t have pictures with everyone:( K&R

Reklamy
Komentarze
  1. Asia pisze:

    To my dziękujemy za odwiedziny :)) Pozdrawiamy 🙂

  2. mamcia pisze:

    Aż się robi cieplej jak się ogląda Wasze zdjęcia. Chociaż my też nie zmarzliśmy bo „włoskie” niebo i 15 stopni sprzyjały raczej zdejmowaniu kolejnych warstw ciuchów. Teraz już czekamy na nasze letnie nurkowanie. Buziaki!!!

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s